greek gift什么意思,greek grammar

2025-03-10 14:56:45来源:西游留学网作者:敷衍 阅读量:9330

没错! 这句话是《英语课程标准》向老师们提出的明确要求。

greek gift什么意思,greek grammar

不言而喻,文中反复谈及“文化教育”、“英语国家文化”、“中外文化异同”等,在新课程下,结合日常会话、词汇、阅读等教学,讲授英语文化背景是学生的语言交际

让我们先做个小测试:

whenyoureadthenewspaperandwatchthenewsontelevision,it ' seasytogettheideathatbritishyoungpeopleareallunemployed, angryandintrouble.but that ' snot true.threequartersofthemdomoreorlesswhattheirparentsdid.theydotheirbestatschoool,find andgetmarriedintheirearlytwenties.theygetonwellwiththeirparents,andenjoytheirfamilylife.after all,if they don't,they wey

最后一句话该怎么理解?

这句话里的单词都很简单,直译过来就是,毕竟如果他们不这么做,他们就不是英国人,对吧?

想要真正理解这句话,涉及到英国人的文化背景。

英国人是一个比较保守的民族,他们非常讲究礼仪,他们按照英国人的传统生活方式生活。

如上所述,四分之三左右的英国人接受父亲的工作。 他们在学校努力学习,最后找了各种工作,20出头结婚生子,和父母相处融洽,热爱家庭生活。

理解了这个背景之后,要想反过来思考那个句子的意思就不难了。

毕竟,如果他们没有这样做(“做”是指“四分之三左右的英国人靠子女承担父亲的工作,在学校努力学习……非常喜欢家庭生活。

”那么,他们不是英国人吧

这个例子很好地表明了学习文化背景知识对文章理解、文化交流的重要性。

今天小编为大家总结了一些有文化背景的英语知识,提高了文化意识,扩充了知识储备。

No.1bury the hatchet

释义; 和解; 和好

burythe hatchet顾名思义是“埋战斧”,申办是“和解; 和好”。

这可以追溯到17世纪美国当地的风俗,表明如果交战双方把斧头埋在地下,双方停战,和解。

No.2egg in your beer

惜寸,惜寸

这种说法最早出现在20世纪初,在二战中被美国士兵广泛使用。

战争时期鸡蛋和啤酒都很受欢迎,如果能进去的话我会很开心,但是如果想得到两者的话,那就是“寸进尺”。

No.3fireside chat

在炉边谈话

来源于美国总统罗斯福( Franklin D.Roosevelt )在居室里与新闻界的会见。

因为不是正式的场合,总统和大家进行了不受约束的对话,得到了新闻界的好评。

现在,指的是对政界人物发表亲切的非正式谈话。

No.4from the egg to the apple

释义:自始至终

这是古罗马的俗语,意思是古罗马人吃饭时吃鸡蛋,最后吃水果,从开始到结束。

No.5good wine needs no bush

释义:好酒不怕巷子深

常春藤( bush )是古代献给酒神巴克斯( Bacchus )的祭品,是酒馆和个人酿酒者的象征。 好酒意味着不怕巷子深,好货,好作品不用炫耀。

No.6Greek gift

释义:杀人的礼物

“Greek gift”直译为“希腊人的礼物”,来源于有名的“特洛伊战争”。 特洛伊战争中希腊人使用了“万物有计”,特洛伊人把希腊人留下的“礼物”——木马拖入了城镇,隐藏在木马中的希腊人加入了城外大军,摧毁了特洛伊城。

“Greek gift”就是木马,后来用来比喻“故意伤人的礼物”,与“黄鼠狼给鸡拜年是——不友好”有不同的含义。

No.7like a red rag to a bull

(就像红布惹公牛一样

在西班牙斗牛很流行。

斗牛士用红布惹怒公牛后,人和牛搏斗了。

比喻惹怒某人而生气。

“red rag”表示惹人生气的要素。

no.8 lookforaneedleinabottle/bundleofhay

在草堆里捞针

西班牙作家塞万提斯( Miquel de Cervanters )的《唐吉诃德》 ) donquixote )中有引用。

“bottle”这个词在这里不是“瓶子”,而是法语的“botte”(一捆),就像我们说的“大海捞针”一样,做费力、徒劳的事。

no.9海贼王释义:微乎其微; 破天荒的土地

blue moon为什么有这样的意思呢? 从天文学上讲,“bluemoon”是指一个月中的第二次满月。

月亮的运行周期(月亮绕地球一周)为29.5天,根据历法,每月至少有30天,所以大约每32个月“blue moon”就会转一次。 因为这是相当长的时间,所以19世纪后半期以后,“blue moon”变得“很少发生”。

No.10put the cart before the horse

释义:本末倒置

这是欧洲的一个古老俗语,由英国作家海伍德( John Heywood )编辑的《成语集》 ) proverbs )收集了“don’tputthecartbeforethehorse”。

莎士比亚的悲剧《李尔王》(kinglear ) 1幕4场有“The cart draws the horse”的台词。 意思是违背自然和常识,做本末倒置的事。

No.11raining cats and dogs

倾盆大雨

猫和狗怎么像雨一样从天而降? 是的,他们确实不能。

在16世纪的英格兰,房子是茅草屋顶,这些动物住在屋顶上取暖。

下雨时(过去和现在英格兰都经常下雨),屋顶会变得很滑,这些动物会滑落到街上。

暴风雨来的时候,他们看起来像雨一样从天而降。

在了解了这样的背景文化知识的基础上,在读书和考试中相遇,不是很容易理解吗?

更多英语晾衣架,请关注微信公众号“维克托英语”。

相关文章

热门文章